MASTER
NEGA TIVE
NO. 93-81316-24
MICROFILMED 1993
COLUMBIA UNIVERSITY LIBRARIES/NEW YORK
as part of the
"Foundations of Western Civilization Preservation Project"
Funded by the
NATIONAL ENDOWMENT FOR THE HUMANITIES
Reproductions may not be made without permission from
Columbia University Library
COPYRIGHT STATEMENT
The Copyright law of the United States - Title 17, United
States Code - concerns the making of photocoples or
other reproductions of copyrighted materlal.
Under certaln conditlons speclfied In the law, llbrarles and
archlves are authorized to furnish a photocopy or other
reproduction. One of these speclfied conditlons Is that the
photocopy or other reproduction Is not to be "used for any
purpose other than private study, scholarship, or
research.*' If a user makes a request for, or later uses, a
photocopy or reproduction for purposes In excess of '*falr
use,'* that user may be llable for Copyright Infringement.
This Institution reserves the right to refuse to accept a
copy Order If, In Its judgement, fulflliment of the order
would Involve violatlon of the Copyright law.
A UTHOR:
KELLER, CLEMENS
TITLE:
HAUPTREGELN DER
LATEINISCHEN...
PLACE*
FRANKENBERG
DA TE:
1893
Restrictions on Use:
COLUMBIA UNIVERSITY LIBRARIES
PRESERVATION DEPARTMENT
Master Negative #
BIBLIOGRAPHIC MICROFORM TARGET
Original Material as Filmed - Existing Bibliographie Record
877.52
Z5
Keller, Clemens
Dissertation
Hauptregeln der lateinischen syntax für quar-
iHid quinta '^
ta üiid quinta
Prankenberg 1893
%•.
%
■^•,
( )
Ho» 16 of a vol cte^di8sertation3
TECHNICAL MICROFORM DATA
FILM SIZE: Jj^^^ REDUCTION RATIO: /A.
IMAGE PLACEMENT: lA Ü^ IB ÜB
DATE FILMED: ^^JL2_5S INITIALS ^2^
FILMED BY: RESEARCH PUBLICATIONS. INC WOODBRIDGE. CT
^
r
Association for Information and Image Management
1 1 00 Wayne Avenue, Suite 1 1 00.
Silver Spring, Maryland 20910
301/587-8202
Centimeter
12 3 4
iiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiliiiiliiiilii
5 6 7 8
iiiliiiiliiiilimlimlimhiiilin
9 10 11 12 13 14 15 mm
iiiliiiiliiiiliiiiliiiiliiiiliiiiliiiilinilniiliiiiliiiiliui
Inches
1
2 3
1.0
l.l
1.25
ITT
1^
15.0
1156
1^
[2.8
3.2
13.6
14.0
1.4
2.5
2.2
2.0
1.8
1.6
TTT
MflNUFfiCTURED TO PIIM STflNDPRDS
BY fiPPLIED IMfiGEp INC.
Sit »-2
\
W 1*^
No, \(=
Uaiiptrefeln der latein isdieii SynM
für
Quarta und Quinta.
ii
iik
Unter Berücksichtigung der an den sächsischen Gymnasieu
und Progymnasien eingeführten Übungsbüchei*
z usammeugestellt
von
Clemens Keller,
!\'eals(;hulobei'lelin'r.
Roilage zum Programm clor Kealsoliulo mit Progymiiasiiim zu FrankcnViorg i. S.
r
I
■; «aöSiü^
Frankenberg'.
Druck von C. G. R o s s 1 »o lo-.
]mX f'io-r. Nr. :.()Ü.
Vorwort.
Bei der Erteilung des lateinischen Unterrichts, den Ver-
fasser an dem mit der Realschule zu Frankenberg verbundenen
Progymnasium zu geben hat, machte er die Erfahrung, dass
in grösseren Grammatiken die syntaktischen Regeln für den
Standpunkt eines Quartaners und Quintaners vielfach zu aus-
führüch behandelt sind. Er hob daher die Hauptregeln der
lateinischen Syntax selbst heraus und gab sie seinen Schülern.
Hierbei kam ihm der Gedanke, alle Regeln kurz zu-
sammenzustellen, welche in den Übungsbüchern behatidelt
werden, die in den Klassen IV und V der sächsischen Gym-
nasien und Prog}^mnasien eingeführt sind.
Das Büchlein soll für die untern Klassen des Gymnasiums
eine grössere Grammatik ersetzen und für später als bequemes
Wiederholungsheftchen dienen.
Damit die Schüler sich leichter zurechtfinden, sind am
Rande die betreffenden Abschnitte der Übungsbücher angegeben,
und zwar diejenigen aus den Übungsbüchern für Quinta mit
fetter Schrift. Auch sind die für Quinta bestimmten Regeln
durch gesperrten Druck hervorgehoben.
Hoffentüch trägt das Büchlein, das der Verfasser nur
zagend veröffentlicht, dazu bei, den Schülern die Erlernung
der lateinischen Sprache etwas zu erleichtern.
Der Verfasser.
W «
Inhaltsverzeichnis.
Erklärung der Abkürzuim'en.
B. = Busch-Fries
L. = Ijammert
Me. = Meurer
N. = Netzker-Radeniann
Oe. = Oehler, Schubert, Sturmliövel
Ost. = Ostermann
Sp. = Spiess
H. = Holzweissig
Mü. = V. MüUer
Lateinisches Übungsbuch für Quarta u. Quinta.
„ Quarta u. Quinta.
„ Quarta u. Quinta.
„ Quarta.
,, Quarta u. Quinta.
,, Quarta u. Quinta.
„ Quarta u. Quinta.
„ Quinta.
„ Quinta.
n
w
n
u
W
»1
n
n
M
§ 1.
§ 2.
§ 3.
4.
§
Kapitel I.
ilbereinstimmniig der Satzglieder.
Übereinstimmung von Subjekt und Prädikat
l)as unbestimmte Subjekt tnaii . . . .
Übereinstimmung des Pronomens
Athibut und Apposition
Seite.
7
8
8
9
Kapitel II.
Nominativus und Acciisativus.
Doppelter Nominativus
Doppelter Accusativus
Accusativus bei doceo
Accusativus bei aequo u. s. w
Accusativus bei den Verben des Bittens und Fragens
§10. Accusativus bei den Verben des Forderus
§11. Accusativus bei decet
§ 12. Accusativus der Ausdehnung
§5.
§ 6.
§ 7.
§8.
§ 9.
9
10
10
11
11
12
12
12
Kapitel III.
D a t i V u s.
§ 13. Dativus bei esse haben ......
§ 14. Est mihi nomen
§ 15. Dativus bei Verben .
§ 16. Dativus bei zusammengesetzten Verben .
§ 17. Doppelter Dativus bei esse, dare, tribuere
§ 18. Doppelter Dativus bei dare, venire, mittere .
Kapitel IV.
GenetiYiis.
§ 10. Genetivus subiectivus und obiectivus
§ 20. Genetivus possessivua
§ 21. Est mit Genetivus
§ 22. Genetivus bei causa wegen
§ 23. Genetivus partitivus
§ 24. Genetivus qualitatis
§ 25. Genetivus bei Adjektiven
§ 26. Genetivus bei den Verben des Erinnerns
§ 27. Genetivus bei den Verben der gerichtlichen Handlung
§ 28. Genetivus bei den Verben des Schätzens
§ 29. Genetivus bei unpersönlichen Verben
§ 30. Genetivus bei interost und refert . . . ,
13
13
13
14
14
15
15
16
16
16
17
17
18
18
19
19
19
20
§ 31. Ablativus instrumonti
§ 32. Ablativus causao
§ 33. Ablativus pretii
§ 34. Ablativus modi .
§ 35. Ablativus qualitatis
§ 36. Ablativus fimitationis
Kapitel V.
Ablatiyns.
20
21
21
21
22
22
i
wm n
§37.
§ 38.
§ 39.
§40.
§41.
§42.
§43.
§44.
Ablativus
Ablativus
Ablativus
Ablativus
Ablativus
Ablativus
Ablativus
Ablativus
comparationis
mensurae .
temporis
bei Adjektiven .
copiae und inopiae
bei opus est
bei den Deponentien
der Trennung
Seite
22
23
23
23
24
24
24
Kapitel VI.
Ortsbestiramuiigen und Präpositioucii.
§ 45. Ortsbestimmungen
§ 46. Präpositionen
25
26
§ 47. Coniugatio periphrastica
§ 48. Consecutio temporum
Kapitel VII.
Tempiislchre.
27
28
§ 49. üt finale, ne
Kapitel VIII.
Moduslehre.
50. Die Verba des Fürchtens
§ 51. Ut consecutivum, ut non
§ 52. Quo
§ 53. Quominus . • . .
§ 54. Quin
55 55. Der Konjunktivus in Relativsätzen
§ 56. Die indirekte Frage .
§ 57. Die Konjunktionen .
28
29
29
30
30
30
31
31
32
Kapitel IX.
IiiiinitiYsätze und Supinum.
§ 58. Der Infinitivus
§ 59. Der Accusativus cum Infinitive
§ 60. Der Nominativus uum Infinitive
§ 61. Das Supinum ....
33
34
36
37
Kapitel X.
Participialkonstruktionen.
§ 62. Das Pailiicipium coniunctum
§ 63. Der Ablativus absolutus ....
§ 64. Das Gerandium und Gerundivum .
37
38
39
Kapitel I.
Übereinstimmuiig der Satzglieder.
§ 1.
Obereinstimmung von Subjelct und Prädikat.
Ist das Prädikat ein Verbum, so steht es mit dem Me. I.
l
Subjekte in gleichem Numerus.
Luscinia cantat = Die Nachtigall singt.
Lusciniae cantant = Die Nachtigallen singen.
Ist das Prädikat ein Substantivum, so steht es in
gleichem Kasus mit dem Subjekte.
Äquila avis est = Der Adler ist ein Vogel.
Ist das Prädikat ein Substantivum mobile, so steht
es in gleichem Genus, Numerus und Kasus mit dem Subjekte.
Äquila regina avium est = Der Adler ist der
König der Yögel.
Äthenae inventrices artium fuerunt = Athen war
die Erfinderin der Künste.
Ist das Prädikat ein Adjektivum, so steht es mit
dem Subjekte in gleichem Genus, Numerus und Kasus.
Terra roUitiäa est = Die Erde ist rund.
Seimus terram rotundam esse = Wir wissen,
dass die Erde rund ist.
Kommen in einem Satze mehrere Subjekte vor, so
steht das Prädikatsadjektivum im Plural.
Sind die Subjekte verschiedenen Geschlechts, so steht
das Prädikatsadjektivum entweder im Maskulinum, wenn
die Subjekte lebende Wesen, oder im Neutrum, wenn sie
Sachen bezeichnen.
Pater et mater mihi carissimi sunt = Yater
und Mutter sind mir sehr lieb.
Beneficium et tniuria inter se contraria sunt =
Wohlthat und Beleidigung sind einander ent-
gegengesetzt.
B. 5, ] 5. 16.
L. 1.
N. Y. 3. 4.
Ost. I.
Sp. p. 1.
8
ifr^
Me. V. VI.
B. 6, 17. 18.
L. 4.
Oe. I. 1.
N. V. 1.
Ost. V.
Sp.p.lS.XV.
Me. III.
N. V. 5.
Ost. III
Sp. p. 10
In letzterem Falle kann sich das Prädikatsadjektivum
auch nach dem nächststehenden Subjekte richten.
Oppida et vki ab hostibus vastati sunt = Städte
und Dörfer sind von den Feinden verwüstet
worden.
Kommt unter den Subjekten das Pronomen der ersten
Person vor, so steht das Yerbum in der 1. Person Pluralis.
Kommt die zweite Person vor, so steht das Yerbum in
der 2. Person Pluralis.
Si tu et Tullia valetis, bene est; eyo et Cicero
vajemus = Wenn ihr, du und Tullia, gesund
seid, ist es gut; ich und Cicero sind gesund.
§ 2.
Das unbestimmte Subjekt man.
Das unbestimmte Pronomen man wird aus-
gedrückt
1. durch das Passivum. Hierbei wird das
Objekt des deutschen Satzes Subjekt im Lateinischen.
Rex amatur ^= Man liebt den Könie-
Auch intransitive Verba können dann passi-
visch angewendet werden.
Apud Leuctra acriter pugnatum est --=
Bei Leuktra kämpfte man heftig.
2. durch die 1. Person Pluralis des Aktivum,
wenn der Redende sich selbst mit einschliesst,
Quae volumus, credimus libenter =^- Was
man wünscht, glaubt man gern.
3. durch die 3. Person Pluralis des Aktivum,
namentlich bei den Ausdrücken dicunt, tradunt,
ferunt man sagt, mari berichtet.
§ 3.
Übereinstimmung des Pronomens.
Bezieht sich ein Pronomen relativum oder demon-
strativum auf ein Substantivum in einem andern Satze,
so richtet es sich nach demselben in Genus und Numerus.
Der Kasus dagegen wird durch das Satzglied bestimmt',
welches durch das Pronomen ausgedrückt wird.
\
9
Saepe serit senex arhores, quarum fructus non
videbit = Oft pflanzt der Greis Bäume,
deren Früchte er nicht sehen wird.
Magna vis est in virtutihiis; eas excita, si forte
dorraiunt ^= Grosse Macht liegt in den
Tugenden ; erwecke sie, wenn sie etwa schlafen.
Ist das Subjekt ein Pronomen demonstrativum und steht
in demselben Satze ein Prädlkatssubstantivum, so richtet
es sich, abweichend vom Deutschen, im Genus nach diesem:
Ua vero vis est = Das ist ja Gewalt.
§4.
Attribut und Apposition.
Das Attribut ist ein Adjektivum, das als nähere Be- ^e- H-
Stimmung zu einem Substantivum tritt Es richtet sich ? V^"""^^'
nach dem Substantivum, zu dem es gehört, in Genus^ n. V. 2.
Numerus und Casus. Ost. ii.
Mater hofia a liberis amatur = Die gute Mutter ^* ^'
wird von den Kindern geliebt.
Die Apposition ist ein Substantivum, das als nähere
Erklärung zu einem andern Substantivum tritt. Sie
richtet sich nach demselben im Casus.
Ist die Apposition aber ein Substantivum mobile, so
steht sie auch mit ihm in demselben Genus und Numerus.
Äthenae, invtfitrices artium, Periclis temporibus
floruerunt ^-=^ Athen, die Erfinderin der Künste,
blühte zu den Zeiten des Perikles.
Kapitel II.
Nominativus und Accusativus.
§ 5.
Der doppelte Nominativus.
Der doppelte Nominativus (des Subjekts und ^®- l^-
des Prädikatsnomens) steht ß. 9, 28. 29.
' L. 5.
1. bei den Verben: ^^:?;r^".
Ost. IV. I.
esse sein, Wen, evadere, existere werden, Sp.p.u.xiv.
manere bleiben, videri scheinen.
2. bei dem Passivum der Verba, die den dop-
pelten Accusativus regieren. Solche sind
■m «
/
10
11
creari, eligi, nominari, dici, |declarari :?ii etwas
i'ncüJilt, ernannt werden, putari^ iudicari, exi-
stimari, haberi für etwas gehalten werden.
Post mortem Dionysii maioris Dionysiiis
minor rex Syracusanorum factus est,
sed non semper niansit = Nach dem
Tode des älteren Dionysius wurde der
jüngere Dionysius König von Syrakus,
aber er blieb es nicht immer.
Cicero consiil creatus est = Cicero wurde
zum Konsul erwählt.
Virtiis summ um öonum existimatur =
Die Tugend wird für das höchste Gut
gehalten.
§ ö.
Der doppelte Accusativus.
Me. VI. Der doppelte Accusativus (des Objekts und
^'^\'q^~^^' des Prädikatsnomens) steht bei den Verben
Oe III. 6. facere, efficere, reddere zu etwas machen,
N. VJl. 4. creare, eligere zu etwas wlUilen,
S^* ^^20 "* declarare für etwas erklären,
^' '^ dicere, appellare, nominare, vocare nennen,
ducere, putare, existimare, iudicare für etwas
halten,
se praebere, se praestare sich als etwas zelije/n.
Merke: habere pro für etwas halten,
dictatorem dicere .<am Diktator er-
nennen.
Poeni Hannihalem tmperatorem fecerunt
=^ Die Punier machten den Hannibal
zum Oberfeldherrn.
§ 7.
Der Accusativus bei doceo.
Den doppelten Accusativus (der Person und der
Sache) regieren die Verben docere, edocere leliren, unter-
richten und celare verlielmlichen.
Cato senex ipse filium literas docuit = Kato
unterrichtete als Greis seinen Sohn selbst in
den Wissenschaften.
Sapienter nos divina providentia celavlt futura
= Weislich hat uns die göttliche Vorsehung
die Zukunft verborgen.
Me. Vm.
Bll,44.45.
L. 15.
Ue. III, 7.
N. VII. 5.
Ost VI. 4
Sp. p. 19.
Me. Vn. XIV.
B 11,30.38.
L. 14.
Oe. ni, 3.
N. vn. 1.
Ost. VI. 1.
Sp. p. 17.
Der Accusativus bei aequo u. s. w.
Den Accusativus regieren die Verba
aequo^ iuvo, adiuvo,
effugio, deficio,
sequor, sector, imitor
und ihre Komposita.
Aequare ylelchkommeM, iuvare^ adiuvare hel-
fen, unterstützen, effugere entfliehen, deficere
fehlefi, mangeln, sequi folgen, sectari begleitest,
im itari n a c h a h m e n .
Aber obsequor gehorchen regiert den Dativus.
Nemo mortem effugere potest =^ Niemand
kann dem Tode entfliehen.
Fortem fortiina adiuvat = Dem Tapfern
hilft das Glück.
§ 9.
Der Accusativus bei den Verben des Bittens und
Fragens.
Die Verba des Bittens orare und rogare haben den Me. X.
Accusativus der Person und der Sache bei sich, wenn J^-i|j4^'-47.
letztere durch das Neutrum eines Pronomens ausgedrückt
wird. Sonst wird das Erbetene durch einen Satz mit ut
oder ne ausgedrückt.
Id te rogo --= Darum bitte ich dicii.
Oramits vos, ut auxilia mittatis = Wir bitten
euch, Hilfstruppen zu schicken.
Petere hltten hat den Accusativus der Sache und den
Ablativus der Person mit a bei sich.
Cleopatra auxlUum a Demetrlo petivit = Kleo-
patra bat den Demetrius um Hilfe.
Die Verba des Fragens rogare und interrogare haben den
Accusativus der Person und den Ablativus der Sache mit de bei
sich. Wird letztere durch das Neutrum eines Pronomens
ausgedrückt, so steht dasselbe ebenfalls im Accusativus.
Quaerere fragen hat den Accusativus der Sache und
den Ablativus der Person mit ex, a oder de bei sich.
Merke: quaerere senatorem sententiam einen Senator
(im Senate) um seine Meinung fragen.
2*
Oe. HI. 7.
Ost. VI. 5.
N. vn. 5.
Sp. p. 19.
i'
12
i
Me. X.
B.11,44.45.
L. 16.
N. VII. 5.
Oe. III. 7.
Ost. VI. o.
Sp. p. 19.
Responde ad id, qiiod te rogavi ^= Antworte auf
das, was ich dich gefragt habe.
Quid me rogas de rebus iiisuavibus ac molestis
= Was fragst du mich über unangenehme
und lästige Dinge?
Epaminondas qiiaesiuit ex amicis, num clipeus
esset salvus= Epaminondas fragte die Freunde,
ob sein Schild gerettet wäre.
§ 10.
Der Accusativus bei den Verben des Forderns.
Die Verba des Forderns posco, reposco, flagito und
posiulo haben den Accusativus der Sache bei sich, während
die Person, von der etwas gefordert wird, im Abiativus
mit a steht. Bei poscere, reposcere und flagitare kann
die Person auch in den Accusativus gesetzt werden, nie
aber bei postulare.
Legati Verrem simidacra rejjoscunt = Die Gesandten
fordern von Verres die Götterbilder zurück.
Tarentini a Pyrrho auxilium poposcerunt = Die
Tarentiner verlangten von Pyrrhus Hilfe.
§ 11.
Der Accusativus bei decet.
Der Accusativus der Person steht bei den unpersön-
lichen Verben decet es steint sich, dedecet es ziemt sich
nicht. Die Sache wird dabei entweder durch ein Sub-
stantivum im Nominativus oder durch den Infinitivus aus-
gedrückt.
Oratorem irascifiraj minime decet = Es ziemt am
allerwenigsten dem Kedner zu zürnen = Der
Zorn ziemt am allerwenigsten dem Redner.
§ 12.
Der Accusativus der Ausdehnung.
B^if^48*49 ^^^ blosse Accusativus dient zur Bezeichnung
N.VII.e.m." ^^^ Ausdehnung in Raum und Zeit auf die Fragen:
wie alt? wie lange Zeit?
wie hoch? wie tief? wie breit?
wie lang? und auch wie weit?
Weit wird hierbei nicht mit übersetzt.
Alt wird dann immer durch natus, a, um
übersetzt.
Me. IX.
B.l 1,30.40.
N. VII. 2.
L. 17, 1.
Oe. 111. 4.
Ost. VI. 3.
Sp. p. 18.
Oe. Xn. 45.
OstVI 8. III.
Sp.p.2I.XXI.
13
P'ossa ijedes trecentos longa est, sex pedes
alta = Der Graben ist 300 Fuss lang,
6 Fuss tief.
Cato annos qttinque et octoginta natiis e
vita decessit = Kato schied 85 Jahre
alt aus dem Leben.
Kapitel III.
D a t i V u s.
§ 13.
Der Dativus bei esse haben.
Esse mit dem Dativus der Person heisst haben, Me.xxil. XII.
besitzen. Das deutsche Accusativ-Objekt wird im B- 12, 60.
Lateinischen Subjekt. q^ yj 15
Homini cum deo similitudo est =^- Der Ost.VIII.2. V.
Mensch hat Ähnlichkeit mit Gott. N. VIII. 2
Sp. p. 28. XXII.
§ 14.
Est mihi nomen.
Heissen ist zu übersetzen durch est nomen mit dem
Dativus der Person. Der Name selbst kommt dabei in den Nomi- ^^'^^ 61.
nativus oder Dativus. Ebenso bei nomen datur, inditur, l* 21!
imponitur der Name ivird gegeben. Oe. vi. 15.
Scipioni postea Africano cognomen ex virtute ^' yih 2.
fuit = Scipio hiess später wegen seiner
Tüchtigkeit Afrikanus.
Tarquinio cognomen Superbo datimi est = Dem
Tarquinius ist der Beiname der Stolze ge-
geben worden.
Stehen die Yerba dare, indere, imponere im
Aktivum, so steht der Name im Dativus oder, wie das
Wort nomen, im Accusativus.
Romani Pompeio nomen dederunt Magno oder
Magnum = Die Römer gaben dem Pompejus
den Namen der Grosse.
§ 15.
Der Dativus bei Verben.
Den Dativus regieren abweichend vom Deutschen
die Verba
u
15
Me. XXI.
B. 12. 55. 59.
L. 22.
Oe. VI. 13.
N. vm. 1.
Ost. VIII. 1 .
Sp.p.25.26.
Sp. p. 27
Me. XXin.
B. 12,62.63.
L. 22.
Oe. VI. 18.
Ost. VIII. 3.
N. vm. 3.
Sp. p. 29.
maledico, parco, sfudeo,
medeor, persuadeo,
supplico, nubo, faveo,
obtrecto und invideo.
Maledicere schelten, parcere srJwyien, studere sich he-
tkisslgen, mederi lieUen, persuadere nherzcwjeny über-
reden, supplicare anflehen, nubere heiraten (von der Frau),
favere her/ünstigen, obtrectare rerJdeinern, invidere heneiden.
Im Passivum werden diese Verba unpersönlich kon-
struiert,
z. B. mihi persusasum es ich hin üherzeugt.
Merke: mihi temperatum est ich hin verschont worden.
Yenus nupsit Vulcano = V^enus heiratete den
Vulkan.
Tempori parce == Schone die Zeit!
Merke: persuadere ut nherreden, etwas zu thun,
persuadere mit Accus, cum Inf. ühe^^zeugeji,
dass etwas ist.
Orgetorix perstiasit Helvetiis, ut de finibus suis
exirent = Orgetorix überredete die Helvetier,
aus ihrem Lande zu ziehen.
Tibi persuade virtutem esse summ um honuni =
Überzeuge dich, dass die Tugend das höchste
Gut ist.
§ 16.
Der Dativus bei zusammengesetzten Verben.
Die mit ante, ob, prae und sub zusammengesetzten
Verben regieren den Dativus.
Aristoteles virtutes animi /^owi^ corporis anteponehat
= Aristoteles zog die Tugenden des Geistes
den Gütern des Körpers vor.
Consiliis interdum obstat fortuna ^= Den Plänen
tritt manchmal das Schicksal hindernd ent-
gegen.
§ 17.
Der doppelte Dativus bei esse, dare, tribuere.
Den doppelten Dativus der Person und der Sache
(auf die Frage: wozu?) regieren die Verba
esse gereichen.
dare, ducere, habere, tribuere, vertere etwas wozu
anrechnen.
Magno malo est hominibus avaritia = Zu grossem
Übel gereicht den Menschen die Habsucht.
Nolito tibi laudi ducere, quod aliis vitio vertisti
= Rechne dir nicht zum Lobe an, was
du andern als Fehler angerechnet hast.
§ 18.
Der doppelte Dativus bei dare, venire, mittere.
Den doppelten Dativus der Person und der Sache ß^/g^lfi^eli
(auf die Frage: wozu?) regieren die Verba ^^^ \^^ ^^^'
dare gehen, accipere empfangen, habere haben, venire S^^y^i^^^'g"^'
kommen, mittere sc! ticken. gp ^ 29. *
Virtus sola neque dono datur neque accipitur
= Die Tugend allein wird weder als Geschenk
gegeben noch empfangen.
Mille Plataeenses Atheniensibus nnxilio venerrint
--= Tausend Platäer kamen den Athenern zu
Hilfe.
Kapitel IV.
Genetivus.
§ 19.
Der Genetivus subiectivus und obiectivus.
Der Genetivus ist abhängig von einem Sub- Me. XIII. IX.
stantivum, das eine Thätigl(eit oder einen Zustand ß- ^^- ^^'
ausdrückt. Oe. Xni. 48.
1. Der Genetivus kann das Subjekt der i"^ ost.lX l.'vi
regierenden Substantivum enthaltenen Thätigkeit Sp.p.30.3i.l7.
bezeichnen (Genetivus subiectivus).
Themistocles non effugit civium suornm
odium = Themistokles entging nicht
dem Hasse seiner Mitbürger.
2. Er kann das Objekt der im regierenden
KubstantivumausgedrücktenHandlung bezeichnen
(Genetivus obiectivus). Derselbe wird ins Deutsche
durch ein präpositionales Attribut oder durch
das Bestimmungswort eines zusammengesetzten
Substantivums übersetzt.
/
16
17
/
C&to pernicioso odio Carthagiriis flagravit
= Kato war von verderblichem Hass
gegen Karthago entbrannt.
Amor patriae = Liebe zum Vaterland =
Vaterlandsliebe.
§ 20.
Der Genetivus possessivus.
Oe. XIII. 47. Der Genetivus possessivus steht auf die Frage: wessen?
und bezeichnet den Besitzer.
Er steht entweder attributiv bei einem Substantivum
oder prädikativ bei esse und fieri. Esse wird dann mit
gehör 671 übersetzt, fieri mit das Eigentum werden.
Attributiv: Chabrias diix Ätheniensium fuit =
Chabrias war der Führer der Athener.
Prädikativ: Omnia tvansEihernm Carthaginiensiiim
erant = Alles jenseit des Ebro gehörte den
Karthagern.
§ 21.
Est mit dem Genetivus.
Est mit dem Genetivus ist oft zu übersetzen: Es
ist die Sache, Pflicht, Eigentümlichkeit, Gewohnheit je-
mandes, es ist das Zeichen von etwas u. s. w.
Adulescentis est maiores natu vereri = Es ist
die Pflicht des Jünglings, die Älteren zu ehren.
Aber: meum, tuum, suum, nostrum, vestrum est.
Meum constUis est vigilare :=: Es ist meine, des
Konsuls, Pflicht zu wachen.
§ 22.
Der Genetivus bei causa wegen.
Der Genetivus steht_bei den als Präpositionen ge-
brauchten Ablativen causa und gratlä ^= wegen.
Causa und gratia werden hinter den Genetivus gesetzt.
Statt des Genetivs des Pronomen personale steht aber
der Ablativus feminin! des Pronomen possessivum : mea, tua,
nostra, vestra causa.
Multa, quae 7iostra causa nunquam faceremus,
amicornm causa facimus = Vieles, was wir
unsertwegen niemals thim würden, thun wir
der Freunde wegen.
Me. XIX.
B. 14, 82.
L. 24.
N. IX. 2.
Ost. IX. 8.
Sp. p. 37.
B. 14. 81.
L. 25.
Oe.Xni,49.
Ost. IX. 1.
Sp.p.30.31.
Sp.p.32--34.I9.
§ 23.
Der Genetivus partitivus.
Im Genetivus partitivus steht das Wort, von Me. XVIII. XI.
dem ein Teil genommen oder hervorgehoben wer- ^* ^o' ^' ^^*
den soll. Oe. Xin. 50.
Der Genetivus partitivus wird angewendet N. IX. 4.
1. nach Substantiven, die eine Zahl, ein Mass, r^*;^^:_|iVq'
eine Menge, ein Gewicht bezeichnen.
Post pugnam Cannensem a Poenis tres
niodios annulorum coUectos esse di-
cunt = Nach der Schlacht bei Cannä
sollen drei Scheffel Kinge von den
Puniern gesammelt worden sein.
2. nach Komparativen und Superlativen.
Eloquentia est ars om7iiiim difficillima
= Die Beredsamkeit ist die aller-
schwierigste Kunst.
3. nach bestimmten und unbestimmten Zahl-
wörtern.
Sulla centum viginti suoruni amisit =
Sulla verlor hundertundzwanzig von
den Seinen.
Aber: unus ex multis einer von vielen.
4. nach dem substantivierten Neutrum der
Pronomina und Adjektiva im Nominativus oderAc-
cusativus.
Solche sind multum, plus, plurimum, minus,
minimum, tantum, quantum, aliquantum; hoc,
illud, id, quid, quod, aliquid.
Quod auri, quod argenti in urbibus Siciliae
fuit, id Yerres abstulit == Soviel an
Gold, soviel an Silber in den Städten
Siciliens war, das schleppte Yerres fort.
5. nach den Adverbien: satis genug, parum
zu wenig, nimis, nimium zu viel.
Satis rloquefitiaej sapientiae parum in
Catilina fuit = Catilina besass genug
Beredsamkeit, aber zu wenig Weisheit.
§ 24.
Genetivus qualitatis.
Der Genetivus qualitatis dient zur Bezeich-
nung einer Eigenschaft,
18
19
Me. XIV. X.
B.14,86.87.
L. 27.
Oe. YII. 35.
N. IX. 3.
Ost. IX. 2.
Sp. p. 32. 18.
Me. XV.
B. 14. 92.93.
L. 26.
Oe.Xni.52.
N. IX. 5.
Ost. IX. 4.
Sp. p. 34.
Me. XVII.
B. 14, 94.
L. 29.
Oe.Xni.53.
N. IX. 6.
Ost. IX. 5.
Sp. p. 35.
Bei demselben miiss stets ein adjektivisches
Attribut stehen.
Der Genetivus qualitatis kann sowohl attri-
butiv zu einem Substantivum, als auch prädikativ
zu esse treten.
Im Genetivus qualitatis stehen stets die
Zahl-^ Mass- und Gewichtsbestimmungen.
Attributiv: Hannibal piar norcm anno-
nun patreni in Hispaniam secutus
est ^= Hannibal ist als Knabe von
neun Jahren (=^ als neunjährig er Knabe)
seinem Vater nach Spanien gefolgt.
Prädikativ: Classis Xerxis mille ducen-
tarum navium ficit — Die Flotte des
Xerxes bestand aus 1200 Schiffen.
§ 25.
Genetivus bei Adjektiven.
Der Genetivus steht bei den Adjektiven
begierig, kundig, eingedenk,
teilhaftig, mächtig, voll
und ihrem Gegenteil.
Solche sind
Avidus, cupidus hegiericj, Studiosus beflissen, peritus
gnarus knmUg, erfahren, conscius hewusst, imperitus, igna-
rus, inscius unkundig, memor eingedenk, immemor unein'
gedenk, particeps teilhaftig, expers unteilhaftig, compos
mächtig, plenus voll.
Themistocles Athenienses peritos fecit rei navalis
= Themistokles machte die Athener des See-
wesens kundig.
§ 26.
Genetivus bei den Verben des Erinnerns.
Den Genetivus regieren die Yerba
meminisse, recordari sicJi erinnern
oblivisci vergessen.
Eumenes Olympiadi suasit, ut ohlivisceretur
omniiim iniuriarum = Eumenes riet der
Olympias, alle Beleidigungen zu vergessen.
Merke: Jemanden an etwas erinnern admonere
aliquem de allqua re.
§ 27.
Genetivus bei den Verben der gerichtlichen Handlung, b.^ i^^b.
T Ol
Bei den Verben, die eine gerichtliche Handlung oe.XIII.54.
bezeichnen, steht das Verbrechen im Genetivus, die Strafe N. IX. 8.
meist im Ablativus. 5^^- ^^' I*
Sp.p.36.37.
Solche Yerba sind
accusare, incusare, insimulare, arguere anklagen,
arcessere, postulare, reum facere gerichtlich belangen,
convincere, coarguere überführen,
damnare, condemnare verurteilen,
absolvere freisprechen.
Aber: capitis damnare zum Tode verurteilen.
Miltiades proditionis accusatus pecunia multatus
est = Miltiades, des Verrats angeklagt, wurde
mit einer Geldstrafe belegt.
§ 28.
Genetivus bei den Verben des Schätzens.
Der Genetivus steht auf die Frage: wie hoch? bei ^®- ^y^*
den Verben l. 30.
aestimare, putare, facere, habere schätzen, n^*™^7^'
esse gelten, wert sein. Qg^^ j^. 6.
Aber: pro nihilo putare für nichts achten. ^* ^'
Solche Genetive sind magni hoch, pluris höher,
maximi am höchsten, parvi gerifig, minoris geringer,
minimi am geringsten, sehr gering.
Divitiae a me minimi putantur = Der Reich-
tum wird von mir sehr gering geschätzt.
§ 29.
Genetivus bei unpersönlichen Verben.
Die unpersönlichen Verba
pudet, piget, paenitet,
taedet atque miseret
Me. IX.
B.14, 101.102
L. 17, 2.
Oe. XIII. 57.
j. N. VII. 3.
haben die Person, die etwas empfindet, im Accusativus, die ost. vi. 2.
Sache oder Person, durch die die Empfindung erregt Sp. p. 18.
wird, im Genetivus bei sich.
1-^
B. 14, 103.
Sp. p. 38.
Pudei me ich schäme mich, piget me es verdriesst
mich, paenitet me es reut mich, taedet me ^6^ ekelt tnicli,
miseret me es jammert mich,
Me non solum plgcf stultitiae meae, sed etiam
jßudet = Mich verdriesst nicht nur meine
Thorheit, sondern ich schäme mich ihrer auch.
§ 30.
Genetivus bei interest und refert.
Die unpersönlichen Ausdrücke interest und refert
es ist gelegen haben die Person im Genetivus bei sich.
Statt des Genetivs des Pronomen personale steht aber der
Ablativus feminin! des Pronomen possessivum: mea, tua,
nostra, vestra interest.
Die Sache^ an der etwas gelegen ist, wird nie durch
ein Substantivum, sondern durch den Infinitivus oder einen
indirekten Fragesatz ausgedrückt.
Magni Romanorum iritererat Carthaginem deleri
= Es lag den Römern viel an der Zer-
störung Karthagos.
Magnopere interest, quos quisque cotidie audiat
domi ^= Es kommt viel darauf au, welche
Leute jeder täglich zu Hause hört.
i
Kapitel V.
Ablativus.
§ 31.
Ablativus instrumenti.
Me. X.XIV. Auf die Fragen: womit? und wodurch? steht
B 15 113^' ^^^ blosse Ablativus zur Bezeichnung des Mittels
Oe. IX. 29. (Ablativus instrumenti).
Cornibus tauri, apri dentibus se tutantur
= Mit den Hörnern schützen sich die
Stiere, mit den Zähnen die Eber.
Auf die Frage: durch wen? steht per mit dem
Accusativus zur Bezeichnung der Mittelsperson.
Darius per praecones a Graecis aquam et
terram postulavit = Darius forderte
durch Herolde von den Griechen Was-
ser und Erde.
N. X. 1.
Ost X. 3.
Sp. p. 39. 23.
21
§ 32.
Ablativus causae.
Der blosse Ablativus zur Bezeichnung der Oe. IX. 30.
Ursache steht auf die Fragen: wovon? wodurch? ^^^-^ ^j ^
worüber? weshalb? (Ablativus causae). Sp.p. 39.22.
Auf die Frage: von wem? steht a mit dem
Ablativus zur Bezeichnung des Urhebers.
Dei Providentia mundus administratur =
Durch Gottes Vorsehung wird die Welt
regiert.
Ä deo omnia facta et constituta sunt =
Von Gott ist alles erschaffen und ein-
gerichtet.
§ 33.
Ablativus pretii.
Der Ablativus pretii steht auf die Frage: wie teuer? Me.xxiX.
nach den Verben B.15,110.111
L. 36.
sto, consto, sum und liceo, Oe. ix. 33.
loco, conduco, veneo, ^- ^- 3.
vendO; emo und redimo.
Ost. X. 4.
Sp. p. 40.
Stare, constare, esse kosten, Heere feil stehen, locare
vermieten, conducere mieten, venire verkauft werden,
vendere verkaufen, emere, redimere kaufen.
Merke: magno teuer, permagno, plurimo sehr teuer,
parvo billig, minimo selir billig, nihilo umsonst.
Viginti talentis unam orationem Isocrates ven-
didit = Für 20 Talente verkaufte Isokrates
eine einzige Rede.
Caelius condiixit in Palatino non magno domum
:^= Cälius mietete auf dem Palatinus ein
Haus nicht teuer.
Im Genetivus pretii stehen die Ausdrücke tanti so öe. 13, 56.
teuer, quanti wie teuer, pluris teurer, minoris billiger.
§ 34.
Ablativus modi. ^^iF^;
B. 15, 114.
Auf die Frage: wie? oder auf welche Weise? steht ^^'^'^ ^^'
der Ablativus modi mit cum. Cum kann wegbleiben, wenn ost. X. 10.
ein adjektivisches Attribut zum Ablativus tritt. Sp. p. 45.
)
cum
mit
ii
Me.XXVILX
L. 39.
Oe. IX. 35.
Ost. X. 9.
Sp. p. 45. 46.
1
Oe. IX. 26.
Sp. p. 40.
22
Merke: iure mit Recht, iniuria mit Unrecht.
Bei modus und ratio steht niemals cum.
Melius est cum äignitate cadere quam
ignominia servire ^= Es ist besser,
Ehren fallen als mit Schande dienen.
Omnibus modis Catilina insidias paravit Ciceroni
= Auf alle Weise bereitete Katilina dem
Cicero Nachstellungen.
§ 35.
Ablativus qualitatis.
Der Ablativus qualitatis bezeichnet eineEigen-
schaft. Bei demselben muss stets ein adjektivi-
sches Attribut stehen.
Der Ablativus qualitatis kann sowohl attri-
butiv beim Substantivum als prädiicativ bei esse
stehen; esse heisst dann besitzest, zeiyeyi.
Attributiv: Aristoteles, vir summo ingenio,
prudentiam cum eloquentia coniunxit
= Aristoteles, ein Mann von hohem
Geiste, verband Klugheit mit Bered-
samkeit.
Prädikativ: Catilina fuit magna vi animi
et corporis, sed ingenio mala pravoque
= Katilina besass grosse Geistes- und
Körperkraft, aber einen bösen und ver-
derbten Sinn.
§ 36.
Ablativus limitationis.
Der blosse Ablativus steht auf die Fragen:
in welcher Beziehung? wonach? worin? (Ablativus
limitationis).
Agesilaus altero pede claudus fuit = Age-
silaus war an einem Fusse lahm.
Me. XXVI.
[XVII.
B. 15, 115.
L. 38.
37.
Ablativus comparationis.
Nach Komparativen kann statt quam mit dem
Nominativus (oder dem Subjekts-Accusativus im
Accusativus cum Inf.) der Ablativus gesetzt werden.
23
Nihil est amabilius virtute = Nichts ist Oe. IX. 27.
liebenswerter als die Tugend. Ost^X^12
Xenophontis sermouem melle dulciorem Sp.p 48.25.
Cicero dicit esse = Cicero sagt, Xeno-
phons Sprache wäre süsser als Honig.
§ 38.
Ablativus mensurae.
Der Ablativus mensurae steht auf die Frage: um Me. XXVI.
wieviel? bei Komparativen sowie bei Adverbien und Qg\x^33
Präpositionen mit komparativer Bedeutung. N. X. 4
Hibernia dimidio minor est quam Britannia ■■= Ost. X. 13
Irland ist um die Hälfte kleiner als Britannien. ^P* 1'* ^*
§ 39.
Ablativus temporis.
Der blosse Ablativus steht
1. auf die Fragen:
Me.
IXV.
rxvi
wann? und in welcher bi(}|26-128
Zeit? oder innerhalb welcher Zeit? L. 19.
Lycurgi temporibas^om^ru^ fuisse dicitur ^®*;^^' ^^'
= Zu Lykurgs Zeiten soll Homer ge- ost. X. 11.
lebt haben. Sp.p.46.47.24
Caesar diebus circiter quindecim ad fines
Belgarum pervenit = Cäsar gelangte
ungefähr innerhalb 15 Tagen an die
Grenze von Belgien.
2. auf die Frage: wie lange vorher oder nach-
her? mit den adverbial gebrauchten Präpositionen
ante vorher und post nachJier,
Themistoclesfecitidem,quod viginti annis
ante apud Romanos fecerat Coriolanus
--= Themistokles that dasselbe, was
20 Jahre vorher bei den Römern Korio-
lan gethan hatte.
§ 40.
Ablativus bei Adjei(tiven.
Den blossen Ablativus regieren die Adjektiva
fretus, contentus, dignus,
praeditus, indignus
und oft auch alienus.
Me. XXXIl.
B. 15, 112.
L. 37.
Oe. IX. 26.
N. X. 2.
Ost. X. 8.
Sp. p. 44.
» 1
24
Fretus vertrauend, contentus zufrieden, dignus wür-
dig, wert, praeditus begabt, aiienus fremd, unpassend.
Aber: alienus ab aliquo jemandem abgeneigt
Cimon Thasios opulentia fretos adventu suo fregit
= Cimon bezwang die auf ihre Macht ver-
trauenden Thasier durch seine Ankunft.
L. 34.
Oe. IX. 25.
N. X 7.
Ost. X. 5.
Sp.p.40. 41.
§ 41.
Ablativus copiae und inopiae.
ßtf no v/n ,. ^^^ Ablativus regieren die Verba, die Mangel oder
r ^r Überfluss ausdrücken. Solche sind
complere, explere, implere, refercire anfüllen,
carere entbehren.
egere bedürfen.
abundare, redundare, affluere, florere Überfluss haben.
vacare von etwas frei sein.
Miserum est carere consuetudine amicorum =
Es ist ein Unglück, den Umgang mit Freun-
den zu entbehren.
Sol omnem mundum luce sua complet = Die
Sonne erfüllt die ganze Welt mit ihrem Lichte.
Merke: indigere bedürfen regiert den Genetivus.
Indigeo tui consilii = Ich bedarf deines Rates.
§ 42.
Ablativus bei opus est.
Me. XXXin. Bei opus est es ist nötig steht die Sache, die nötig
B. 15, 121. ist, entweder im Nominativus (als Subjekt) oder im Abla-
]^.^i^ OK *'^"^- ^^ ersten Falle richtet sich das Yerbum nach
KX 8. ^^^ Subjekt.
Ost. X. 6. l^ie Person, der etwas nötig ist, steht stets im Dativus.
Sp. p. 41. 42. Bonis libris nobis opus est = Uns sind gute
Bücher nötig.
Multa mihi opus sunt = Vieles ist mir nötig.
Me. XXXI.
B.14,106-108
L. 32.
Oe. IX. 31.
§ 43.
Ablativus bei den Deponentien.
Den Ablativus regieren die Deponentia:
utor, fruor, fungor,
potior, vescor, nitor,
25
glorior, laetor, dignor
und ihre Komposita.
Uti fjebraucJicn (mit doppeltem Ablativus: wozu
haben), frul genlessen, fungi verwalten, potlri sich bemäch-
tigen, vesoi verzelrre}t,, niti sich. stüt;zen, vertrauen, glorlari
sielt rhJimen, laetari .s/r// freuen, dignari würdigen.
Merke: rerum potiri -s/r/^ der Herrschaft bemächtigen.
FUirimis marifimis rebus fruimur atque utimur
--= Wir ,2:eiüosson und gebrauchen sehr viele
])ing(' aus dorn Meere.
§ 44.
Ablativus der Trennung.
Don blossen Ablativus rt?doren die Verba desTrennens. ^^- XXV ilf.
^ , . . 1 B.15,117.118.
bolclio sind j^ 3^
liberare, solvere, levare befreien, Oe. vii. 24.
privare, orbare, spollare^ , . ..... N. X. o.
nudare, exuere j berauben, cntblossen. Ost. X 5
' Sp. p. 43. 44.
L. Brutus populum romanum dominatu regio
liberavit --= Lucius Brutus befreite das römische
Volk von der Königsherrschaft.
Democritus dicitur <,culis se privasse = Demo-
krit soll sich des Augenlichts beraubt haben.
Merke: llberare ab aliquo ^= von jemandem befreien.
L Brutus patriam (( fgraunis liberavit -== Lucius
Brutus befriste (las Vaterland von den Tv-
rannen.
'•^.i-'
nz
Kapitel Yl.
uiigon und Prä
§ 45.
Ortsbestimmungen.
11.
Bei allgemeinen Ortsbestimmungen und bei
Ländernamen steht
auf die Frage: wo? in mit Ablativus,
auf die Frage: wohin? in mit Accusativus,
auf die Frage: woher? ex, a oder de mit Ablativus.
Bei Namen von Städten und kleinen Inseln
steht keine Präposition.
Auf die Frage: wo? stehen die Singularia
der 1. und 2. Deklination im Genetivus, die Plu-
ralia und die Städtenamen der 3. Deklination im
Ablativus.
Me. XII. VIII.
B. 6, 126-128.
[§ 50.
L. 19.
Oe.XII. 44-45.
N. VI. ]. 2.
Ost. VII.
Sp. p. 22. II.
I
t
! I
'■■1
Me. J.
B. § 19-22.
L. 37. 38.
Oe. XL 43.
Ost. IV.
Sp. p. 23. I.
H. Xn. 96-98.
'1
26
Auf die Frage: wohin? stehen alle Städte-
namen im Accusativus.
Auf die Frage: woher? stehen alle Städte-
namen inj Ablativus.
üt Romae consules, sie Carthagine quot-
annis bini reges creabantur = Wie
in Rom Konsuln, so wurden in Kar-
thago jährlich zwei Kr»nige gewählt.
Aeschines Atlienis cessit et se Ehodum
contulit = Äschines wich aus Athen
und begab sich nach Rhodus.
Merke:
dorn! 2:u Hanse, ruri auf dem Lande,
domum nach Hause, rus auf das Land,
domo von Hause, rure vo7n Lande.
domi meae in mei^iem Hause,
in domo Caesaris in Cäsars Hause,
domi bellique ) • r- • 7 • x,i • 7
domi militiaeque/ '''' ^^^^^^ '''''^ '''' frieden.
§ 46.
Präpositionen.
Den Accusativus regieren die Präpositionen
ante, apud, ad, adversus,
circum, circa, cltra, eis,
contra, erga, extra, intra,
infra, inter, iuxta, ob,
penes, per, post, sowie praeter,
prope, propter und secundum,
supra, versus, ultra, trans.
circumj
i
itraj , . ..
> diesseitSy
IS j '
ante
apud
V r
l
bei
um
circa ■ '""■"'"'
ad an, zu, hei, ci
adversus gegen, ci
contra gegefi (feindlich), infra unterhalb,
erga gegen (freundlich), inter unter, zwischen,
extra ausserhalb, iuxta neben,
intra innerhalb, ob wegen,
penes 6e/ (in der Gewalt), prope nahe bei,
perdurch, während, mit- propier yiahe bei, ivegen.
tels,
post hinter, nach,
praeter ausser,
versus (nachgestellt),
nach — hin.
secundum längs, gemäss,
supra oberhalb, über.
ultra 1 •
transj ^
enseits.
27
Ben Ablativus regieren die Präpositionen
a, ab, ex und e,
coram, dam, cum, de,
sine, tenus, pro und prae.
a, ab (vor Vokalen und h) von,
e, ex (vor Vokalen und h) aus,
coram vor, in Oegenivart,
dam heimlich vor, ohne Wissen,
cum 7nit^
de V071 — herab, über,
sine ohne,
tenus (nachgestellt) bis an,
pro für,
prae vor, im Vergleich mit.
Merke: mecum, tecum, secum,
vobiscum.
nobiscum,
Zwei Kasus regieren die Präpositionen
in, sub und super
und zwar auf die Frage: wo? den Ablativus,
,, „ „ wohin? den Accusativus.
in auf die Frage: wo? in, an, auf,
„ „ „ „ wohin? nac/i; gegen,
sub unter,
super 'über, ausser.
Caesar in Thessalia Pompeium devicit =
Cäsar besiegte in Thessalien den Poin-
p e j u s.
Caesar in GaUiam profectus est := Cäsar
zog nach Gallien.
Kapitel VIl.
Tempuslebi*e.
§ 47.
Coniugatio periphrastica.
Die Coniugatio periphrastica drückt aus, dass Me. XXXll.
das Subjekt etwas thun will, im Begriff ist, ^* ^^^''oq
etwas zu thun. Durch die Coniugatio periphra- i^j^j XHI 99
stica wird auch der fehlende Konjunktivus des "[loo!
Futurum ersetzt. Sie wird gebildet durch das
Participium des Futurum im Aktivum und die ent-
sprechenden Formen von esse.
3*
m %
B. 13, 67. 68.
L 10.
Oe. X. 37.
Sl^ p. 61.
28
Civitates Graecorum gravi ssinium bellum
sitsccptiirae erant -= Die griechischen
Staaten waren im Begriff, einen sehr
schweren Krieg zu unternehmen.
§ 48.
Consecutio temporum.
In konjunktivischen Nebensätzen richtet sich das
Tempus des Nebensatzes nach dem des Hauptsatzes.
Steht im Hauptsatze Präsens oder Futurum^ so steht
im Nebensatze Präsens, Perfektum oder Futurum.
Audio, quid faciat, fecerit, facturus sit ^= Ich
höre, was er thut, gethan hat, thun wird.
Audiam, quid faciat, fecerit, facturus sit ^^ Ich
werde hören, was er thut, gethan hat, thun wird.
Steht im Hauptsatze Imperfektum, Perfektum oder
Plusquamperfektum, so steht im Nebensatze Imperfektum,
Plusquamperfektum oder Futurum exaktum.
Audiebam, quid faccret, fecisset, facturus esset =
Icli hörte, was er thäte, gethan hätte, thun würde.
Audiveram, quid faceret, fecisset, facturus esset
= Ich hatte gehört, was er thäte, gethan
hätte, thun würde.
Audi vi, (juid faceret, fecisset, facturus esset =
Ich hörte, was er thäte, gethan hätte, thun würde.
Incertum e^t, quam longa nostra vita ffitura sit
= Es ist ungevviss, wie lang unser Leben
sein wird.
Nemo erit, qui censeat, a virtute esse receden-
dum =r Niemand wird sein, der die Meinung
hat, dass man von der Tugend weichen müsse.
Apelles pictores eos peccare dicehaty qui non
scMtireiit, (|uid satis esset = Apelles sagte,
diejenigen Maler begingen einen Fehh?r,
welche nicht merkten, was genug wäre.
Kapitel VIII.
Moduslehre.
§ 49.
Ut finale, ne.
Me. XXXIV. ^^^ Konjunktion dass kann durch verschie-
[Xix! ^lene Konjunktionen übersetzt werden, die alle den
L. 11, 1.
Oe. X. 37.
N. I. 1. 2.
Ost. XL 1. 2.
Sp.p.66.68.V.
B 13,06-08.
Konjunktlvus regieren.
29
Merke:
Nach ut, ne, quominus, quo und quin
Setz' stets den Konjunktlvus hin.
Ut, dass, damit, auf dass, um zu,
ne dass nicht, damit nicht, um nicht
stehen in Finalsätzen oder in solchen Sätzen,
durch die eine Absicht ausgedrückt wird.
Thcmistocles noctu servum ad Xerxem
misit, ut ei fugam Graecorum nunti-
aret = Themistokies schickte nachts
einen Sklaven zu Xerxes, um ihm die
Flucht der Griechen zu melden.
Merke: ne quis damit niemand,
ne quid damit nichts,
ne unquam damit niemals.
Ut und ne stehen auch
1. nach den Yerben des Sorgens und Stre-
bens, wie curare sorgen, operam dare sicJi Mühe
(jehen ,
2. nach denen dos Bittens und Forderns, wie
optare wünschen, rogare, orare hitten, postulare,
flagitare fordern,
3. nach denen des Bewirkens und Erlaubens,
wie efficere heivirhen, consequi erlangen, per-
mittere erlauben.
Cura, ut valras = Sorge, dass du gesund
seist (für deine Gesundheit)!
§ 50.
Die Verba des FDrchtens.
Nach den Verben des Fürchtens timeo, metuo, perl- Me. XXXV.
culum est u. a. wird dass mit ne, dass nicht mit ut übersetzt. !>• ^-^i 70. 71.
Improbi scmper sunt in metu, ne poena afficiantur Oe. X. 38.
aliquando =-- Die Bösen sind immer in N. I. 3.
Furcht, dass sie einstmals bestraft werden. ^s*- "^^* ^*
Timeo, ut laborem sustineas -=- Ich fürchte, dass 'P* P* '
du die Arbeit nicht aushältst.
§ 51.
Ut consecutivurn, ut non.
ut dass, sodass und ^®* -^-^^^,x;
ut non dass nicht, sodass nicht l 11, 1.
stehen in Konsekutivsätzen oder in solchen Sätzen, ost. XI. 2.
die eine Folge ausdrücken, und zwar nach Aus- Oe. X. 37.
drücken, die ein so enthalten.
30
31
\
N. I. 4.
Oe. X. 37.
Ost. XI. 4.
Sp. p. 09. VI.
L. 11, 4.
N. I. 5.
Ost. XL 6.
Sp. p. 69. VI.
Me. XXXVI.
B. 13, 69.
L. 11, 3.
Oe. X. 39.
N. I. 6.
Ost. XL 5.
Sp. p. 70. VI.
Solche sind
tarn, Ita, sie so, tantus so rjross, talis so be-
schaffen, tot so viele, tantopere, adeo so sehr,
is eiri solcher,
Alcibiades ea erat sagacitate, ut decipi
non posset = Alcibiades besass solchen
Scharfsinn, dass er nicht betrogen
werden konnte.
§ 52.
Quo.
Quo mit Konjunktivus steht bei Kompara-
tiven stets für ut eo und heisst dann damit desto,
Ager aratur, quo meliores fructus possit
edere = Der Acker wird gepflügt,
damit er desto bessere Früchte her-
vorbringen kann.
§ 53.
Q u m i n u s.
Nach den Verben des Hinderns wird dass
durch quominus oder ne übersetzt.
Solche Verba sind
impedire, deterrere, prohibere verhindern,
obsistere, obstare, resistere ivlderstehen.
Nihil impedit, quominus agri colendi Stu-
dium teneamus usque ad ultimum tem-
pus senectutis = Nichts hindert, dass
man den Eifer, den Acker zu bauen,
bis zum äussersten Greisenalter bei-
behalte.
§ 54.
Quin.
Quin steht nur nach negativen Hauptsätzen
1. für das verneinte Relativum qui non, quae
non, quod non.
Nemo fuit militum. quin vulneraretur =
Es gab keinen Soldaten, der nicht
verwundet worden wäre.
2. nach den Ausdrücken des Zweifeins, wie
non dubito ich ziveifle nicht, non dubium est, es
ist nicht zweifelhaft, quis dubitat? iver zweifelt
daran?
Quis dubitat, quin in virtute divitiae
positae sint? = Wer zweifelt daran,
dass der Reichtum auf Tüchtigkeit be-
ruht?
3. nach non multum abest es fehlt nicht viel.
Nun multum ab fuit, quin Ismenias inter-
ficeretur = Es fehlte nicht viel, dass
Ismenias getötet wurde.
§ 55.
Der Konjunktivus in Relativsätzen.
Wenn ein Relativsatz einen Grund oder eine ^®' -^^Jif
Absicht enthält, so steht er im Konjunktivus. Der ^^ ^3 l •
Konjunktivus wird dann durch sollen oder mögen ^! IV. 1.
übersetzt. Ost. xn.
Senex serit arbores, quae alteri saeculo ^P* P' ^' ^* *
prosint = Der Greis pflanzt Bäume,
welche einem zukünftigen Jahrhun-
dert nützen solle7i.
§ 56.
Die indireicte Frage.
In indirekten Fragesätzen steht stets der Konjunktivus. ^^- J| 72. 73.
Dieselben werden eingeleitet durch num oder -ne ob, q^ £ ^q
nonne ob nicht oder durch ein interrogatives Pronomen n. IV. 2.
oder Adverbium. ^P- p- "^^- '^5-
In Doppelfragen wird utrum .... an oft ... . oder
angewendet.
Qualis sit animus, animus ipse nescit = Wie
der Geist beschafPen sei, weiss der Geist
selbst nicht.
Quaeritur idemne sit pertinacia et perseverantia
= Es fragt sich, ob Hartnäckigkeit und Aus-
dauer dasselbe ist.
Permultum interest, utrum perturbatione animi
aliqua iiat iniuria an consulto = Es liegt
sehr viel daran, ob ein Unrecht in Erregung
des Geistes oder mit Yorsatz gethan wird.
32
33
B. 10, 30. 31.
Oe. VIII. 22.
N. IL 7.
Ost. XI. 7. 8.
§ 57.
Die Konjunktionen.
1. Temporale:
postquam nachdem mit dem Indikativus des Perfektum.
Hamilcar postquam in Hispaniara rcnlt, magnas
res seciuida gessit fortmia -^ Nachdem Hamil-
kar nach Spanien gekommen war, führte er
mit glückhchem ErfoJge grosse Thaten aus.
simulatque, ubi, ubi primum, ut prlmum, cum primum
büOald als mit dem Indikativus des Perfektum.
Ubi de Caesaris adventu Haedui cerfiores facti
sunt, legatos ad eiim mittunt ^ Sobald als
die Häduer von der Ankunft des Cäsar be-
nachrichtigt worden waren, schicken sie Ge-
sandte an ihn.
cum ah mit dem Konjunktivus des Imperfektum oder
Plusquamperfektum.
Caesar cum in Galliam venisset, Helvetios devicit
= Als Cäsar nach Gallien gekommen war
besiegte er die Helvetier. '
dum während mit dem Indikativus des Präsens.
Dum ea Romani parant, iam Saguntum oppu-
gnabatiir = Während die Römer dazu rüs-
teten, wurde Sagunt schon bestürmt.
antequam, priusquam ehe, heuor mit dem Konjunktivus
des Imperfektum oder Plusquamperfektum.
Agesilaus in Asiam pervenit, priasquam satrapae
regii eum sciremt profectum = Agesilaus
gelangte nach Asien, ehe die königlichen
Statthalter seinen Abmarsch erfahren hatten.
fektum.
tum, cum damals, als mit dem Indikativus des Per-
Tum, cum Caesar in Galliam venit, alterius fac-
tionis principes erant Haedui, alterius Sequani
= Damals, als Cäsar nach Gallien kam,
waren das Haupt der einen Partei die Häduer,
das der anderen die Sequaner.
dum, donec, quoad solange als mit dem Indikativus.
Donev eris felix, multos numerabis amicos ^
Solange du glücklich bist, wirst du viele
Freunde zählen.
2. Kausale:
quia, quod weil mit dem Indikativus.
Eram otiosus in Tusculano, quod discipulos ei
obviam miseram = Ich war müssig auf dem
tuskulanischen Landgute, weil ich meine
Schüler ihm entgegengeschickt hatte.
cum da mit dem Konjunktivus.
OuDt dnt in nobis consilium, ratio, prudentia,
necesse est deum haec ipsa habere maiora
=^ Da wir Verstand, Vernunft und Klugheit
besitzen, so ist es nötig, dass Gott dieselben
in höherem Grade besitze.
3. Konzessive:
quamquam, etsi, etiamsl obgleich, ivemi auch mit
dem Indikativus.
Hostes quamquam vicerant, se receperunt =
Obgleich die Feinde gesiegt hatten, zogen
sie sich zurück.
quamvis, licet, cum obschon, obgleich mit dem Kon-
junktivus.
Quamvis sint sub aqua, sub aqua maledicere temp-
tant =^ Obgleich sie unter dem Wasser sind,
versuchen sie, unter dem Wasser zu schmähen.
4. Konditionale:
si umm, nisi wenn Glicht werden meistens wie im
Deutschen konstruiert.
Si vis pacem, para bellum = Wenn du Frieden
willst, rüste zum Kriege.
Dies deficiat, 6^' velim paupertatis causam defendere
= Es möchte an Zeit fehlen, wenn ich die
Sache der Armut verteidigen wollte.
Sapientia non expeteretur, si nihil efficeret =
Die Weisheit würde nicht erstrebt werden,
wenn sie nichts vermöchte.
Kapitel IX.
Intiiiitivsätze und Supiniini.
§ 58.
Der Infinitivus.
l. Der Infinitivus kann Subjekt sein.
Errare humanum est = Irren ist mensch-
lich.
Me. II.
Sp. p. 79. III.
/
34
35
i
1
Mo.XXXVJII
[III.
B. 1, 1—3.
L. 3f 1. 2.
Oc.IV.lO.p.89.
N. I. 7.
l)st. XIII. 1.
[XIII.
Sp. p. 81. IV.
il.XIII. 99-106.
Mii.X. 82-89.
2. Der Infinitivus kann Objekt sein.
Ferre laboreiu consuetudo docet = Die
Gewohnheit lehrt die Anstrengung er-
tragen.
Dabei bleibt der Infinitivus Verbalform, hat
also stets das Adverbium bei sich.
Praestat honeste vivere, quam honeste
natum esse = Ehrbares Leben ist bes-
ser als ehrbare Abstaramuug.
Der Infinitivus regiert auch denselben Kasus
wie das Verbum finitum.
Lihros bonos legere pueris utile est =
Das Lesen guter Bücher ist den Kna-
ben nützlich.
§ 59.
Der Accusativus cum Infinitivo.
Konjunktionalsätze mit dass werden oft durch
den Accusativus cum Infinitivo übersetzt.
Hierbei wird die Konjunktion weggelassen,
das Subjekt in den Accusativus gesetzt und das
Verbum finitum in den Infinitivus verwandelt.
Ist das Subjekt ein Pronomen personale,
so muss dasselbe besonders übersetzt werden.
Das Pronomen personale der 3. Person wird
mit se übersetzt, wenn Hauptsatz und Nebensatz
dasselbe Subjekt haben. Andernfalls wird es mit
eum, eam, id übersetzt. Dann kann man im Deut-
schen für er, sie, es meist derselbe, dieselbe,
dasselbe sagen.
Der Accusativus cum Infinitivo steht
1. nach den unpersönlichen Ausdrücken
constat es steht fest, apparet, manifestum est
es ist offenhar, verum est es ist wahr, verisimile
est es ist wahrscheinlich, turpe est es ist hässlich,
molestum est es ist heschiverlich, aequum est es
ist hillig , iustum est es ist gerecht, decet es ziemt
sich, dedecet es ziemt sich nicht, tempus est es
ist Zeit, mos est es ist Sitte u. a.
Äpparet nos ad agendum esse natos ^=
Es ist offenbar, dass wir zur Thätig-
keit geboren sind.
2. nach den Ycrben des Empfindens, Glau-
bens und Sagens (verba sentiendl und dicendi).
Verba sentiendl sind
videre sehen, audire hören, sentire fühlen,
em.i>findc7i, aniraadvertere bemerken, scire wissen,
nescire nicht wissen, intellegere einsehen, per-
spicere einsehen, durchschauen, discere lernen,
meminisse sich erinnern, credere glauben, arbi-
trari, putare meinen, iudicare urteilen, censere
schätzen, meinen, opinio est es herrscht die Mei-
7iung u. a.
Verba dicendi sind
dicere sagen, affirmare versichern, bejahen,
negare leugnen, verneinen, fateri gestehen, nar-
rare erzählen, tradere berichten, überliefern,
scribere schreiben, nuntiare melden^ ostendere
zeigen, persuadere aberzeugen, fama est es geht
das Gerücht, certiorem facere benachrichtigen u. a.
Intellegimus ex multis rebus miindum
Providentia divina administrari =
Wir erkennen aus vielen Dingen, dass
die Welt durch die göttliche Vorsehung
regiert wird.
Herodotus narrat Croesum, Lydorum
regem, a Cyro esse victum = Herodot
erzählt, dass Krösus, der Lyderkönig,
von Cyrus besiegt worden ist.
3. bei den Verben iubere befehlen, heissen B. 1, 3.
und vetare verbieten, ^* j' i'
Wird die Person erwähnt, der etwas befohlen Sp. p. 85.
wird, so wird dieselbe Subjektsaccusativus, das
Verbum aber tritt in den Infinitivus des Aktivum.
Caesar milites pontem rescindere iussit
= Cäsar befahl den Soldaten, die
Brücke abzubrechen = Cäsar befahl,
dass die Soldaten die Brücke abbrächen.
Wird die Person, der etwas befohlen wird,
nicht erwähnt, so wird das Befohlene Subjekts-
accusativus, das Verbum aber tritt in den Infinitivus
des Passivum.
Caesar pontem rescifidi iussit = Cäsar
befahl, die Brücke abzubrechen =
Cäsar befahl, dass die Brücke abge-
brochen würde.
36
37
4. nach dtMi Verben des Hoffens, Versprechens,
Drohens steht der Accusativus cum Infinitive des
Futurum.
Solche Yerba sind
sperare hoffen, polliceri, promittere vtn'-
sprevlieriy minari drohen,
Duo equites romani Gatilinae promi-
serantj se Ciceronera nocte interfcc-
turos esse ^= Zwei römische Ritter
hatten dem Catilina versprochen, dass
sieden Cicero in derNacht töten würden.
Giebt es vom Verbiim des Nebensatzes kein
Supinum, so wird der Infinitiviis des Futurum
durch fore ut umschrieben.
Spero fore ut discipuli diligenter discant
= Ich hoffe, dass die Schüler fleissig
lernen.
Merke: Dicunt, ferunt, tradunt mit Accusativus
cum Infinitive können verschieden übersetzt werden.
Dicunt Themistoclera sua sponte venenum
sumpsisse = Man sagt, dass Themisto-
kles freiwillig Gift genommen habe
= Es heissf, dass Themistokles frei-
willig Gift genommen habe :== Themis-
tokles hat, wie es heisst, freiwillig Gift
= Themistokles soll frei-
genommen =
willig Gift genommen haben.
§ öO.
Der Nominativus cum Infinitivo.
^^8^^3—25 ^^^ Nominativus cum Infinitivo steht bei dem Passivum
L. 6.' ^ ' ^^^^ Verba sentiendi und dicendi.
Oc. V. 11. Es sind dies
Sn p p'l5 86 ^* '"^®®**' ^^^^^ ""^ V'^ßor, die stets persönlich kon-
i-p-p- • • struiert werden.
Milites i'ussi sunt pontem rescindere = Den
Soldaten ist befohlen worden, die Brücke
abzubrechen.
Themistocles morbo raortuus esse videtur ==
Themistokles scheint an einer Krankheit f/e-
storhen zu sein '■=^ Wie es scheint, ist The-
mistokles an einer Krankheit gesforhen =^
Es scheint, dass Themistokles an einer Krank-
heit gestorben ist.
2. dicor, putor, iudicor, existimor, die aber nur im
Präsens, Imperfektum und Futurum persönlich konstruiert
werden.
Xanthippe, Socratis philosophi uxor, morosa fuisse
dicitur = Es rvird erzählt, dass Xanthippe,
die Frau des Philosophen Sokrates, mürrisch
gewesen sei = Xanthippe, die Frau des
Philosophen Sokrates, soll mürriscli gewesen
sein := Wie es Jieisst, ist Xanthippe, die
Frau des Philosophen Sokrates, mürrisch ge-
wesen,
3. traditur, fertur, narratur, die Jiur in der 3. Person
vorkommen.
Romulus Amulium regem interemisse fertitr =
Romulus soll den König Amulius getötet
haben.
Veteres Germani fortissirai fuisse traduntnr =
Es wird hericMet, dass die alten Ger-
manen sehr tapfer getvasen sind -= Die
alten Germanen sollen sehr tapfer gewesen
sein.
§ 61.
Das Supinum.
Das Supinum auf um drückt den Zweck aus Me. XXIV.
und stellt auf die Frage: wozu? nach den Verben ^^- Wl. 5.
der Bewegung. 2^^" ^n?*iAo
^ ^ bp.p. 107. 108.
Solche Verba sind ^,... ^„ fjf''**
Mu. XII. 98.
\regpJien, venire kommen, proficisci ziehen,
mittere schicken u. a.
Haedui legatos ad Caesarem mi^^«^n^ ro^a-
tum auxilium = Die Häduer schicken
Gesandte an Cäsar, um Hilfe zu erbitten.
Das Supinum auf u steht auf die Frage: in
welcher Beziehung? nach einzelnen Adjektiven.
Solche Adjektiva sind
honestus, turpis, mirabilis, terribiliS; facllis,
difficilis u. a.
Honestumne factii sit an turpe, dubitant
^= Sie zweifeln, ob es ehrenvoll oder
schimpflich sei zu thun.
:>
?•■
38
39
Me. IV.
B 2.4.5.52.53.
L. 7. 58.
Oe.Vn. 21.122.
[125.
N. n. 1-4.
Ost. XIV. XIV.
Sp. p. 90. XI.
H. XIV. 109-111.
Mü. XI. 90-93.
Me. XXIX. V.
B ri,6-9. 54-56
L. 8. 61. 64.
Oe. Vn. 21.
[144. 163.
N. n. 5-7.
Ost. XV.
Sp. p. 96. XII.
[XIII.
H. XIV. 112-114.
Mü. XI. 94-97.
N
Kapitel X.
Participialkonstruktionen.
§ 62.
Das Participium coniunctum.
Zur Übersetzung deutscher konjunktionaler
Nebensätze mit indem, während, nachdem, als u. a.
wird oft das Participium gebraucht.
Kommt das Subjekt des Nebensatzes im Haupt-
satze vor, so wendet man das sogenannte Parti-
cipium coniunctum an.
Hierbei wird die Konjunktion weggelassen
und das Verbum des Nebensatzes in das Parti-
cipium verwandelt. Das Participium richtet sich
dann im Kasus nach dem Worte des Hauptsatzes,
worauf es sieh bezieht.
Themistoclem rnortuiim amici clam in At-
tica sepeliverunt = Als Themistokles
gestorben war, begruben ihn seine
Freunde heimlich in Attika.
§ 63.
Der Ablativus absolutus.
Kommt das Subjekt des Nebensatzes im Haupt-
satze nicht vor, so wendet man den Ablativus abso-
lutus an.
Dabei wird die Konjunktion weggelassen, das
Verbum finitum ins Participium verwandelt und
dieses sowohl wie das Subjekt in den Ablativus
gesetzt.
Das Participium des Präsens steht in Sätzen
mit indem, während und als (mit dem Imperfektum),
das Participium des Perfektum in Sätzen mit nach-
dem und als (mit dem Plusquamperfektum).
Selon et Pisistratus Servio Tullio re-
(jfiante viguerunt = Selon und Pisi-
stratus lebten, als Servius Tullius König
war.
Ins Deutsche wird der Ablativus absolutus
oft durch ein Substantivum mit Präposition über-
setzt.
Regihus exactis Komae consules creati
sunt = Nach der Vertreibung der
Könige sind in Rom Konsuln gewählt
worden.
Befindet sich im Nebensatze ein Prädikats-
nomen mit der Kopula, so wird diese weggelassen,
das Prädikatsnomen aber ebenfalls in den Abla-
tivus gesetzt (Unvollständiger Ablativus absolutus).
Dtice Hannihale Carthaginienses Alpes trans-
gressi sunt = Unter der Führung
Hannibals haben die Karthager die
Alpen überschritten.
§ 64.
Das Gerundium und Gerundivum.
Das Gerundium ersetzt den Genetivus, Dati-
vus, Ablativus und nach Präpositionen auch den
Accusativus des Infinitivus und wird in das
Deutsche durch den substantivierten Infinitiv
oder, wenn eine nähere Bestimmung hinzutritt,
durch den Infinitiv mit zu, oft auch durch ein
Verbalsubstantivum übersetzt.
Ars scribendi a Phoenicibus inventa est
==:= Die Kunst des Schreibens ist von
den Phöniziern erfunden worden.
Sapientia ars bene beateque vivendi est
;= Die Weisheit ist die Kunst, gut und
glücklicli zu leben.
Dabei hat das Gerundium, wie der latei-
nische Infinitivus, stets das Adverbium bei sich
und regiert den Kasus des Verbum finitum.
Ars medendi hominibus ab Aesculapio in-
venta est = Die Kunst, die Menschen
zu heilen, ist von Äskulap erfunden
worden.
Ist das Verbum aber transitiv, so setzt man
an Stelle des Gerundiums das Gerundivum. Hier-
bei tritt das Objekt des deutschen Satzes in den
Kasus des Gerundiums, und an dessen Stelle wird
das Gerundivum als Attribut zum Substantivum
gesetzt.
Statt libros legendo discimus ist zu sagen
libris legendis discimus = Wir lernen
durch das Lesen von Büchern.
Me. XL. XXII.
[XXIII.
B. 7, 19—22.
L. 9.
Oe. VI. 17.
N. ni. 1—4.
Ost. xvn.
[XVIII.
Sp. p.101.103.
[IX. X.
H. XV. 115-120.
1
40
Das Gerundivum wird aber auch prädikativ
mit esse verbunden und dient dann zur Über-
setzung des deutschen Hilfsverbum müssen. Die
Person, die etwas thun niuss, wird immer in den
Dativus gesetzt.
Ist das Vorbum intransitiv, so wird esse mit
dem Gerundivum unpersönlich gebraucht.
Moriendum est ^^ Man muss sterben.
Omnibfts homlnihus morieiidtim est -■=
Alle Menschen müssen sterben.
Persönlich dagegen wird esse mit dem Gerun-
divum gebraucht, wenn das Yerbum transitiv ist.
Dann wird das Objekt des deutschen Satzes im
lateinischen Satze zum Subjekt.
Boni lihri pueris leyeMdl sunt = Gute
Bücher müssen die Knaben lesen.
Esse mit dem Gerundivum wird durch das
Hilfsverbum dürfen übersetzt, wenn der Satz
verneint ist.
Pigri discipuli non laudandi sunt ^^
Faule Schüler dürfen nicht gelobt
werden.
P i
h
Druckfehlerverzeichnis :
Seite 9^ Zeile 17 und 21 von uuteii statt Casus lies Kasus.
„ 12, „ 8 von unten statt N. LLI lies N. Hl.
„ 14, „ 1 1 von oben statt pei-susasuin es lies persuasuni est.
„ 18, ., 17 von unten statt ]>eritus lies peritus.
1 >i
!|
— irffcoc^e:?-
\